Pampersy z Biedronki, czyli marketing w mowie potocznej

Kiedy w latach 50. XX wieku firma Procter & Gamble wprowadziła na rynek pieluszki pod nazwą Pampers, nikt się nie spodziewał, że tej nazwy używać będzie niebawem cały świat. Pampersy mocno wryły się w świadomość ludzi i aktualnie kojarzone są z dowolnymi jednorazowymi pieluszkami dostępnymi na rynku.

Adidasy firmy NIKE

Podobnie wygląda sprawa adidasów, butów sportowych produkowanych przez niemiecką firmę Adidas. W mowie potocznej bardzo często słyszymy, że ktoś idzie kupić adidasy, a finalnie wybiera buty sportowe dowolnej marki, nie zwracając uwagi, czy ich producentem rzeczywiście jest Adidas. Czasem można zetknąć się również z nazwą tenisówki, jednak, idąc za definicją z Wikipedii, są to płócienne buty sportowe z gumową podeszwą – adidasy są więc nazwą o szerszym znaczeniu.

Adidasy z Najki. Photo by SJ Baren on Unsplash[/caption]

Na rodzimym rynku moją uwagę często zwraca Powszechny Zakład Ubezpieczeń. Skrót PZU od dawna funkcjonuje jako synonim wszystkich Towarzystw Ubezpieczeniowych, czy nawet samych ubezpieczeń. Agencje ubezpieczeniowe nagminnie nazywane są PZU, niezależnie od tego, jaką liczbę towarzystw reprezentują. I czy mają PZU w ofercie, czy nie. 🙂

Identyczna sytuacja dotyczy CPNów. Jestem przekonana, że spora część osób aktualnie używających nazwy „cepeen” jako synonimu stacji benzynowej, nie ma pojęcia, że to skrót od Centrali Produktów Naftowych. Dodatkową ciekawostką jest, że CPN od 2000 roku nosi nazwę Orlen.

Czy pospolicenie nazw wpływa pozytywnie na odbiór marki?

Przenikanie nazwy produktu czy marki do mowy potocznej na pewno świadczy o ogromnej popularności. Często wiąże się to z (przynajmniej tymczasowym) monopolem na rynku. Z czasem jednak dane słowo używane jest głównie jako skrót myślowy, a jego pierwotne znaczenie ulega zatarciu. Liderzy w swoich branżach czasem podejmują się walki z popularyzacją nazwy produktu, jak Bayer reklamujący Aspirin jako jedyną oryginalną aspirynę.

Przykłady

W języku polskim funkcjonuje wiele słów pochodzących od nazw firm lub produktów. O etymologii niektórych z nich nie miałam pojęcia! Zobaczcie sami. 🙂

Aspiryna – to nie ogólna nazwa leku, a nazwa pochodząca od produktu Aspirin, produkowanego przez firmę Bayer. Idąc do apteki po aspirynę, formalnie powinniśmy wybrać właśnie tę od popularnego niemieckiego przedsiębiorstwa farmaceutycznego.

Żyletka – to nie ogólna nazwa cienkiej, stalowej płytki z podwójnym ostrzem, a spolszczona nazwa marki Gillette, producenta maszynek jednorazowych z podwórka Procter & Gamble.

Farelka – to termowentylator produkowany przez polskie przedsiębiorstwo Farel.

Rower – nazwa pochodzi od brytyjskiej firmy Rover, która wprowadziła na rynek obecny model rowerów (napędzanych łańcuchem, o kołach równej wielkości).

Polar – syntetyczna dzianina, nazwa pochodzi od materiału Polartec produkowanego przez amerykańskie przedsiębiorstwo Malden Mills.

Termos – pojemnik utrzymujący temperaturę, od niemieckiej firmy Thermos GmbH.

Trytytka – opaska zaciskowa z tworzywa sztucznego, produkowana przez polskie przedsiębiorstwo Trytyt.

Ksero – nazwa pochodzi od amerykańskiej firmy Xerox, producenta kserografów.

Szampan – wino musujące pochodzące z Szampanii, nie ogólna nazwa win z bąbelkami.

Lego – nazwa używana jako synonim dowolnych klocków z tworzywa sztucznego, nie tylko tych produkowanych przez duńskie przedsiębiorstwo Lego.

Lalka Barbie – nazwa używana jako synonim jednej z najlepiej sprzedających się zabawek na świecie; oryginalnie lalki Barbie produkowane są przez amerykańskie przedsiębiorstwo Mattel.

Ptasie Mleczko – słodka pianka w czekoladzie produkowana przez polską firmę Wedel; w 2014 roku, po kilku latach starań ten słowny znak towarowy został zastrzeżony w urzędzie patentowym.

Wazelina – mazista substancja, kosmetyk, składnik wielu maści. Nazwa pochodzi od marki Vaseline, należącej do międzynarodowej firmy Unilever.

Znasz inne nazwy produktów lub marek, które uległy spospoliceniu? Etymologia których z nich najbardziej Cię zaskoczyła?


Komentarze

Dodaj coś od siebie

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *